-
Partager cette page
The Iberian Apollonius of Tyre
Publié le 6 janvier 2026 – Mis à jour le 6 janvier 2026
The Iberian Apollonius of Tyre, ed. et trad. Emily C. Francomano et Clara Pascual-Argente, Cambridge (Mass.), Harvard University Press, 2024.
Inceste, énigmes, piraterie, prostitution, naufrages, résurrection et performances musicales envoûtantes : l’histoire du roi Apollonius et de ses pérégrinations, riche en rebondissements, est racontée et réécrite dans de nombreuses langues depuis sa composition à la fin de l’Antiquité. Loin d’incarner le héros romanesque traditionnel, Apollonius fait ses preuves non sur le champ de bataille, mais par l’étude, le sport, la musique et la courtoisie. Les héroïnes du récit, tout aussi instruites et courtoises -- Luciana et Tarsiana, respectivement épouse et fille d’Apollonius --, vivent leurs propres aventures avant la réunion finale de la famille. Tout au long du récit, les épreuves du roi sont présentées comme une allégorie chrétienne de la Fortune.
The Iberian Apollonius of Tyre inclut deux versions castillanes. Le poème du XIIIᵉ siècle connu sous le nom de Libro de Apolonio, adaptation créative d’un clerc anonyme, met l’accent sur la figure pèlerine d’Apollonius et christianise le récit. La prose du XVᵉ siècle Vida e historia del rey Apolonio, traduction très littérale des Gesta Romanorum réalisée par un traducteur aragonais anonyme, relève de l’humanisme vernaculaire et s’inscrit dans le genre du court récit chevaleresque.
Le volume propose de nouvelles éditions accompagnées de traductions anglaises des deux versions médiévales espagnoles, complètes et autonomes, de cette légende antique.
Inceste, énigmes, piraterie, prostitution, naufrages, résurrection et performances musicales envoûtantes : l’histoire du roi Apollonius et de ses pérégrinations, riche en rebondissements, est racontée et réécrite dans de nombreuses langues depuis sa composition à la fin de l’Antiquité. Loin d’incarner le héros romanesque traditionnel, Apollonius fait ses preuves non sur le champ de bataille, mais par l’étude, le sport, la musique et la courtoisie. Les héroïnes du récit, tout aussi instruites et courtoises -- Luciana et Tarsiana, respectivement épouse et fille d’Apollonius --, vivent leurs propres aventures avant la réunion finale de la famille. Tout au long du récit, les épreuves du roi sont présentées comme une allégorie chrétienne de la Fortune.
The Iberian Apollonius of Tyre inclut deux versions castillanes. Le poème du XIIIᵉ siècle connu sous le nom de Libro de Apolonio, adaptation créative d’un clerc anonyme, met l’accent sur la figure pèlerine d’Apollonius et christianise le récit. La prose du XVᵉ siècle Vida e historia del rey Apolonio, traduction très littérale des Gesta Romanorum réalisée par un traducteur aragonais anonyme, relève de l’humanisme vernaculaire et s’inscrit dans le genre du court récit chevaleresque.
Le volume propose de nouvelles éditions accompagnées de traductions anglaises des deux versions médiévales espagnoles, complètes et autonomes, de cette légende antique.